Med sin TV-show har Maria vunnit sju Telly Awards, en Taste Award och ett pris för bästa reseserie. Maria Lawton, som blöder "rött och grönt", är stolt över sina rötter och vill visa hur fantastisk den portugisiska kulturen är.

The Portugal News (TPN): Varför flyttade du till USA?

Maria Lawton (ML): Jag är född på Azorerna. Jag föddes på ön São Miguel, men jag kan spåra mina förfäder på min mors sida tillbaka till Trás-os-Montes. Och sedan från Trás-os-Montes arbetade de sig ner till Algarve. Mina gammelmorföräldrar åkte till Santa Maria och från Santa Maria åkte de till São Miguel.

Jag föddes där, och vi kom till USA på 60-talet, när det var mycket svårt för alla som bodde i Portugal vid den tiden eftersom vi var under diktatur. Sedan började min mors familj långsamt komma till USA.

TPN: Talar du fortfarande portugisiska och känner dig kopplad till Portugal?

ML: Det var så jag växte upp. Jag har farföräldrar och föräldrar som var mycket stolta över sina rötter. Min farfar läste alltid historieböcker. Det var historia, särskilt portugisisk historia. Så när jag kom hem från skolan fick jag historielektioner om Portugal.

Jag uppfostrades på det sättet och mina föräldrar sa alltid: "Du får aldrig glömma vem du är och var du kommer ifrån." Så hemma, när dörren stängdes, var jag på Azorerna, jag var i Portugal. Men när dörren öppnades och jag gick ut, då var jag i USA.

TPN: Påverkade din familjemiljö din passion för matlagning?

ML: Vi bodde i ett trefamiljshus. På första våningen bodde mina föräldrar och vi. På andra våningen bodde mina farföräldrar och min mammas föräldrar. På tredje våningen bodde min mammas syster och hennes svåger, så min mamma och pappa hade olika scheman i fabriken eftersom min pappa också var tvungen att arbeta i en fabrik.

Min pappa arbetade sent på kvällen och min mamma på morgonen, så det var alltid någon hemma. Men när det var dags för mig att komma hem från skolan gick jag upp till min madrinha (gudmor) och min madrinha var en underbar bagare. Så hon bakade sitt bröd, sina kakor osv. Och min mamma var en fantastisk kock.

När jag sedan gifte mig insåg jag att jag aldrig lagade mat med min mamma. Jag var den yngsta av tre döttrar, så de två äldre hjälpte mamma i köket. Jag gjorde aldrig det. Så det var lite annorlunda.

Nu var jag tvungen att börja laga mat, och min mans favoritmat var italienskt. Så jag lärde mig att laga italiensk mat till min man, och mamma lagade alltid portugisiska rätter till mig. Jag var helt beroende av henne. Vi tror att vi kommer att ha dem för alltid, men så är inte fallet, du vet? Så i slutet av trettiotalet fick min mamma diagnosen bröstcancer, och det dröjde två år innan hon gick bort, men under de två åren sitter man inte med sin mamma och ber henne om recept.

Hon gick bort och sedan gick vi igenom en sorgeprocess, och efter det gick min mormor bort. Under alla dessa perioder var det som om fyra av mina nära och kära gick bort och sedan min pappa och det var allt inom fyra år från varandra.

Jag förlorade mina föräldrar, mina morföräldrar och min svåger, och efter det insåg jag att jag inte hade min mammas recept. Jag kunde inte återskapa dem. Vi hade förlorat det! Jag pratade med mina äldre systrar, och de hade några recept här och där. Och det var bra, men sedan började jag leta efter alla recept som jag skulle vilja ha, och ingen hade det häromkring.

Jag åkte till São Miguel eftersom det var där min familj kom ifrån. Jag tog med mig en anteckningsbok och skrev ner alla recept som jag ville ha

TPN: När blev det en bok av allt detta?

ML: Jag hade en vän som hade ett tryckeri, men han tryckte skyltar för företag, det var inte som att han tryckte böcker. Jag kontaktade honom och sa att jag bara behövde få några böcker tryckta. De tryckte tillräckligt med böcker för att jag skulle kunna ge dem till min familj och mina vänner, men när de tryckte dem fick jag ett telefonsamtal och de sa att de som tryckte dem ville ha kopior. Och helt plötsligt fick jag samtal från små butiker som sa att de ville sälja boken.

TPN: När blev boken TV-programmet Maria's Portuguese Table?

ML: I de samtal som jag hade i slutet av bokpresentationerna brukade någon säga: "Hur kommer det sig att det inte finns någon representation av portugisisk matlagning på PBS eller Food Network?"

En dag sa en av personerna som satt vid bordet att han kände någon som arbetade för PBS, Rhode Island. Jag ringde PBS och frågade efter den person som de hade gett mig namnet på, jag förklarade min idé och jag fick veta att jag skulle få ett personligt möte. Jag förväntade mig att prata med en person, jag kom dit och jag hade ett bord med människor. Så jag höll mitt anförande om den portugisiska kulturen och de accepterade.

TPN: Vad hände efter det ögonblicket?

ML: De behövde en pilot, och jag har varit vän med The Portuguese Kids så länge, och de gjorde en hel del filmning och gjorde reklam för människor och det ena och det andra. Jag kontaktade Derek och Brian och sa att de ville ha ett pilotavsnitt, och det bara hände. De filmade pilotavsnittet åt mig och jag betalade dem med en vacker middag.

Jag gav PBS piloten och de ville ha 13 till. Jag ringde tillbaka till Derek och Brian och de kände sig inte bekväma med att göra 13 avsnitt, men de hade en vän i Kalifornien. Det var då jag träffade Dean, som var min producent för säsong ett och säsong två.

TPN: Jag tittade på avsnittet där du var i São Jorge. Och i slutet av avsnittet var du väldigt känslosam, kan du förklara vad som hände?

ML: Jag kommer att börja gråta nu. Jag har alltid stått min mamma och pappa mycket nära. Jag var alltid mycket nära mina farföräldrar. Åh, väldigt nära dem.

Och den första säsongen tillägnade vi den till våra mammor [Maria och Deans mamma].

Därför ville jag tillägna den andra säsongen till våra pappor. När vi åker till Terceira, partyön, är det alltid Sopas de Espírito Santo som gäller. Så när vi åkte dit ville jag göra det eftersom det var en av min pappas favoriter. Men när jag kom till ön var det ingen som gjorde Sopas.

Vi åkte från Terceira till São Jorge och när vi landade väntade vi på att all utrustning skulle tas ut. Jag såg min man prata med någon och den personen gick fram till honom och frågade vad som hände. Damen kom fram till mig och frågade om jag var den gröna bönan och vad jag skulle filma. Och sedan fick jag veta att de gjorde Sopas.

Vi filmade på Café Nunes, och vi gick ner för några trappor och såg de människor som vi såg på flygplatsen, och alla visste att vi skulle komma med kameror. Det fanns några människor där som har flyttat från Kanada som har flyttat dit. Så de talar perfekt engelska.

Vi går igenom det hela och hon berättar för mig att de lägger lever ovanpå sin soppa, vilket jag aldrig hade sett förut, men jag gillar lever. Min pappa älskade också lever. Vi sitter ner med alla som hade varit där innan de åkte, de som vandrar och allt det där. Och jag ville sitta ner med alla som lagat mat och gjort allt det hårda arbetet. Jag började äta den och helt plötsligt var det som om jag förflyttades tillbaka till att äta den med min pappa. Och det var min pappa som kom fram och jag började bara gråta eftersom det fanns en anledning till att ingen kunde göra det på Terceira för mig. Det var meningen att jag skulle göra det där.

Förutom att Maria vill ge ut sin bok i Portugal och sända sin TV-show på portugisisk TV har hon haft svårt att få till det. Men hon har fortfarande hopp om att det en dag ska bli möjligt.


Author

Deeply in love with music and with a guilty pleasure in criminal cases, Bruno G. Santos decided to study Journalism and Communication, hoping to combine both passions into writing. The journalist is also a passionate traveller who likes to write about other cultures and discover the various hidden gems from Portugal and the world. Press card: 8463. 

Bruno G. Santos