Nonostante sia la forma più comune di "tu" in Brasile, você non è altrettanto comune in Portogallo, poiché molti lo considerano un po' troppo duro o diretto. Esistono invece molti modi per dire você, senza dire effettivamente você.
Molto formale:
- Sostituirlo con o senhor (maschile) / a senhora (femminile)
- Es. A senhora quer café? - Vuole un caffè (signora)?
Amichevole, ma non troppo disinvolto:
- Usate il nome di battesimo della persona, se lo conoscete.
- Es. O João quer café? - Vuoi un caffè (João)?
Incerto:
- In caso di dubbio, omettere completamente il pronome
- Es. Quer café? - Vuoi un caffè?
- Si tratta di un modo educato, senza essere eccessivamente formale o diretto.
Parlare a più persone:
- In passato si usava vós in contesti informali e vocês in contesti formali.
- Oggi: vocês è generalmente usato per entrambi(vós è ancora usato in alcune zone del Nord).
- Oppure, se si vuole essere molto formali, si può dire os senhores e as senhoras (signore e signori).
Per saperne di più su queste sfumature sociali e per ottenere un pratico diagramma di flusso tu vs. você, visitate il sito www.PracticePortuguese.com/AnswerKey