Nonostante sia la forma più comune di "tu" in Brasile, você non è altrettanto comune in Portogallo, poiché molti lo considerano un po' troppo duro o diretto. Esistono invece molti modi per dire você, senza dire effettivamente você.

Molto formale:

- Sostituirlo con o senhor (maschile) / a senhora (femminile)

- Es. A senhora quer café? - Vuole un caffè (signora)?

Amichevole, ma non troppo disinvolto:

- Usate il nome di battesimo della persona, se lo conoscete.

- Es. O João quer café? - Vuoi un caffè (João)?

Incerto:

- In caso di dubbio, omettere completamente il pronome

- Es. Quer café? - Vuoi un caffè?

- Si tratta di un modo educato, senza essere eccessivamente formale o diretto.

Parlare a più persone:

- In passato si usava vós in contesti informali e vocês in contesti formali.

- Oggi: vocês è generalmente usato per entrambi(vós è ancora usato in alcune zone del Nord).

- Oppure, se si vuole essere molto formali, si può dire os senhores e as senhoras (signore e signori).

Per saperne di più su queste sfumature sociali e per ottenere un pratico diagramma di flusso tu vs. você, visitate il sito www.PracticePortuguese.com/AnswerKey